translators from the Italian
Michael Moore & Patrick Barron
read from their work
Wednesday, June 15th, 2011, 7:00 PM
52 Prince Street
(between Lafayette & Mulberry)
New York, NY 10012
+ The New York City Launch
of Chicago Review‘s
“New Italian Writing” issue (56:1)
The Bridge is the first independent reading and discussion series in New York City devoted to literary translation. In association with McNally Jackson Books, one of the city’s premier independent booksellers, and other engaged cultural institutions, the series aims to promote public awareness about the art of translation by serving as a regular venue for readings, by both well-established and emerging translators and authors, and discussions on a range of translation-related issues. For regular updates, please email “subscribe” to email@example.com, or join our Facebook page.
Michael Moore is the Chair of the PEN Translation Fund and an interpreter/translator for the Italian Mission to the United Nations. His translations include, most recently, Quiet Chaos by Sandro Veronesi, The Day Before Happiness by Erri De Luca, and The Drowned and the Saved by Primo Levi. He is currently working on a new translation of the 19th-century Italian classic, The Betrothed, by Alessandro Manzoni.
Patrick Barron grew up in the Pacific Northwest, lived in Northern Ireland and Italy for a number of years, and now is based in Boston, where he teaches at the University of Massachusetts. He has received awards from the Academy of American Poets, the American Academy in Rome, the Fulbright Commission, and the National Endowment for the Arts. His books include The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto (Chicago, 2007) and Italian Environmental Literature: An Anthology (Italica, 2003). His work has appeared in Chicago Review‘s new Italian writing issue (translations of Biagio Cepollaro and Lorenzo Durante) as well as in publications such as Two Lines, Poetry East, Forum Italicum, and Paideuma.