translators from the Japanese
Ted Goossen & Michael Emmerich
a reading & discussion
Monday, March 19, 7 PM
52 Prince Street (between Lafayette & Mulberry
New York, NY 10012 (212-274-1160)
Michael Emmerich’s translations include a number of novels by Banana Yoshimoto (The Lake, Hardboiled & Hard Luck, Moonlight Shadow, Goodbye Tsugumi and Asleep), Manazuru (Counterpoint, 2010) by Hiromi Kawakami, The Apprenticeship of Big Toe P (Kodansha, 2009) by Rieko Matsuura, Vibrator (Soft Skull, 2007) by Mari Akasaka, Sayonara, Gangsters (Vertical Inc., 2004) by Genichiro Takahashi, and First Snow on Fuji (Counterpoint, 1999) by Yasunari Kawabata. He has edited and translated collections of contemporary Japanese short stories, including Short Stories in Japanese (Penguin, 2011) and Read Real Japanese Fiction (Kodansha, 2008). Among many other activities, he has contributed articles and translations to Words Without Borders and Monkey Business, and in 2011 he ran a Japanese-to-English workshop at the British Centre for Literary Translation. Honors he has received include a Fulbright Scholarship, an Andrew W. Mellon Fellowship, and the 2010 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for a Translation of Japanese Literature, for Manazuru. He is currently assistant professor of Premodern Japanese Literature and Cultural Studies at University of California, Santa Barbara, where his research is focused on translations of The Tale of Genji.