Translation in Bloom: Students of Literary Translation, 5/18

Bridge-MFA-2

The Bridge welcomes
Students of Literary Translation from New York City Colleges and Universities
reading their work

Sunday, May 18th, 7 PM

McNally Jackson Books
52 Prince Street
New York City, 10012

Yves Cloarec (French) MFA, Creative Writing and Literary Translation, Queens College 

Rebecca Deng (Italian) BA, Classics and Ancient Studies, Barnard College 

Tenzin Dickyi (Tibetan) MFA, Creative Writing Program, Columbia University

Kimi Traube (Spanish) MFA, Creative Writing Program, Columbia University

Rose Waldman (Yiddish) MFA, Creative Writing Program, Columbia University

With special thanks to the Barnard College Center for Translation Studies, the Creative Writing Program at Columbia University, and the Program in Creative Writing and Literary Translation at Queens College

alcantara-bridge


Yves Cloarec photoYves Cloarec
was born in Martinique, French West Indies; he holds a French Baccalauréat degree, a Bachelor’s in Political Science and English from Columbia University, and is currently a Candidate for the MFA in Creative Writing and Literary Translation at Queens College and lectures there in French, European Civilization, and English, in addition to running a computer consulting and database management software design company, NextWave Office Systems.

Rebecca Deng photoRebecca Deng is a rising senior at Barnard College pursuing a degree in Classical Philology. She primarily translates out of the Italian, but also from Latin, Ancient Greek, and French. Her work investigates the relationship between literary style and its preservation in translations. She is fond of using lipograms and other writing constraints to push the bounds of style and semantic equivalence.

Tenzin Dickyi photoTenzin Dickyi‘s essays, poems, and translations have been published in Indian Literature, Seminar, Huffington Post, Cultural Anthropology, and The Washington Post online. She is Assistant Editor of Treasury of Lives in New York and is also an editor for the Tibetan Political Review and English Editor of the Tibet Web Digest. She has a BA in English from Harvard and will receive the MFA in fiction and literary Translation from Columbia University.

Kimi Traube photo

Kimi Traube is a writer and translator living in New York City. Her translations have been featured in Bomb Magazine, and her short prose has appeared in the Catch & Release section of the Columbia Literary Journal. She is completing her MFA in Fiction and Literary Translation at Columbia this year. Her translation of Juan Villoro’s The Guilty is forthcoming from George Braziller Press.

Rose Waldman photoRose Waldman is completing her MFA in Fiction and Literary Translation at Columbia University. She has been awarded a 2014 translation fellowship from the Yiddish Book Center for her translation of S. An-ski’s novel Pioneers. She has published in numerous magazines and her translation of I. L. Peretz’s “Married” appeared as a chapbook with Back Pages Books. A recipient of the Edith Goldberg Paulson first place award, she is completing a novel and a collection of short stories.

 

Advertisements
Aside | This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s