Aaron Lacayo, November 4

Aaron Lacayo: On Translating Gordon Matta-Clark’s Art Cards

A. Lacayo photo1

Wednesday, November 4th, 7PM

part of McNally Jackson Live, with Heidi Julavits, Sadie Stein, Alice Gregory, Caleb Crain, Hermione Hoby, Ariel Schrag, Anna Clyne, and Sarah Thomas

McNally Jackson Books, http://www.mcnallyjackson.com
52 Prince Street (btwn Lafayette and Mulberry)

Over the course of the 1970s, the artist Gordon Matta-Clark composed short, enigmatic, and wordplay-full notes on over a hundred index cards. As part of an evening dedicated to “private writing,” Aarón Lacayo will discuss how he translated the cards into Spanish for the first collection of them ever to appear in print.


Aarón Lacayo is a writer, translator and a PhD candidate in the Spanish & Portuguese Department at Rutgers University. His Spanish translation of Gordon Matta-Clark’s conceptual poetry, (Art Cards / Fichas de Arte), was published by Sangría (Santiago de Chile, 2013). He has written about translation, poetry and cinema in journals such as Comparative Literature Studies, Carte Italiane and La Fusta. His literary interests include contemporary U.S., Latin American, and Italian literature. His English translation of Claudia Hernández’s novella, La han despedido de nuevo (They have fired her again), will come out later this year.

With thanks to Sangría Editora: http://www.sangriaeditora.com/
This is a co-presentation by the Bridge and the PEN Translation Committee, PEN American Center.

Bridge PEN joint logo

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s