- The NYC launch of the new issue of Two Lines magazine
- with readings by
- Luc Sante
- Alyson Waters
- Alex Zucker
- Magdaléna Platzová
- Adam Giannelli
- Patrick Phillips
- Wednesday, November 9, 7:30 PM,
- McNally Jackson Books
- 52 Prince Street (between Lafayette & Mulberry)
- New York, NY 10012
- reception to follow with wine donated by Vinvino Wine Co.
Adam Giannelli is a poet, translator, and professor of English. He edited the essay collection High Lonesome: On the Poetry of Charles Wright (Oberlin, 2006). His translations of Argentinian poet Alejandra Pizarnik’s work have appeared in the magazines Field, Hanging Loose, Beloit Poetry Journal, Mantis, and elsewhere.
Patrick Phillips began translating Henrik Nordbrandt’s poems while on a Fulbright Scholarship at the University of Copenhagen; in 2012, Open Letter Press will publish Cathedral: Selected Poems of Henrik Nordbrandt in his translation. His work has received both the 2001 Sjöberg Prize and the 2008 Translation Prize of the American-Scandinavian Foundation, and has appeared in many magazines, including American Poetry Review, Agni, and New England Review. He is currently a Guggenheim Fellow in poetry.
Magdaléna Platzová is the author of two novels, Návrat přítelkyně (Return of a Friend) and Aaronův skok (Aaron’s Leap) and two collections of short stories, Sůl, ovce a kamení (Salt, Sheep and Stones) and Recyklovaný muž (The Recycled Man), as well as poetry, plays, and a children’s book. She was previously the editor of the prestigious Czech journal Literární noviny; she now writes on culture and literature for the Prague weekly Respekt.
Luc Sante’s books include Low Life, The Factory of Facts, and Kill All Your Darlings. He edited and translated Félix Fénéon’s Novels in Three Lines (New York Review Books, 2007), and has published translations of shorter works by Arthur Rimbaud, Robert Desnos, Ernest Coeurderoy, and Jean-Paul Clébert. He teaches writing and the history of photography at Bard College. He is currently translating Lower Your Hearts! by Georges Darien and My Red Notebooks by Maxime Vuillaume.
Alyson Waters has translated books by Albert Cossery, Yasmina Khadra, Louis Aragon, Vassilis Alexakis, Daniel Arasse, René Belletto, Emmanuel Bove, and Éric Chevillard, among others. She has received awards from the National Endowment for the Arts, the PEN Translation Fund, and the Centre National du Livre. She teaches literary translation at Yale University.
Alex Zucker’s translation of Jáchym Topol’s first novel, City Sister Silver (Catbird Press, 2000), was selected for the guide 1001 Books You Must Read Before You Die. His translation of Petra Hůlová’s first novel, All This Belongs to Me (Northwestern UP, 2009), received the 2010 National Translation Award from the American Literary Translators Association. His last book-length translation was Patrik Ouředník’s The Opportune Moment, 1855 (Dalkey Archive Press, 2010). He recently received an NEA fellowship to support the translation of Vladislav Vančura’s classic novel Marketa Lazarova.
“Everything in this volume, including the section called ‘Focus on Noir Literature’—edited by Luc Sante, one of our greatest critics—will seduce the reader into a new state of mind.” —David Varno, Words Without Borders
Delving deep into the renaissance of international noir, and with new translations of writing from César Aira, Primo Levi, Albert Cossery, Sigizmund Krzhizhanovsky, Vénus Khoury-Gata, and over thirty other celebrated authors, “Counterfeits” is the eighteenth installment of Two Lines, a celebrated annual anthology of international literature published by the Center for the Art of Translation.
This latest volume features a special section of innovative international noir from Slovakia, Egypt, Chile, Russia, and more, including a new translation from Steven T. Murray, the award-winning translator of Stieg Larsson. The issue is also highlighted by poetry editor Rosanna Warren’s selections from Mongolian, Catalan, Vietnamese, and Bulgarian poets, among many others. With texts printed bilingually and essays by each translator about their work, “Counterfeits” is an incredible showcase of some of the finest English-language translators working today.
For more information about the issue, exclusive online content, or to buy a copy, go to http://catranslation.org/volumes/counterfeits.